לָשׂ֣וּם ׀ לַֽאֲבֵלֵ֣י צִיֹּ֗ון לָתֵת֩ לָהֶ֨ם פְּאֵ֜ר תַּ֣חַת אֵ֗פֶר שֶׁ֤מֶן שָׂשֹׂון֙ תַּ֣חַת אֵ֔בֶל מַֽעֲטֵ֣ה תְהִלָּ֔ה תַּ֖חַת ר֣וּחַ כֵּהָ֑ה וְקֹרָ֤א לָהֶם֨ אֵילֵ֣י הַצֶּ֔דֶק מַטַּ֥ע יְהֹוָ֖ה לְהִתְפָּאֵֽר׃

ספר:ישעיהו פרק:61 פסוק:3

The Transliteration is:

lāśûm laʾăbēlê ṣiyyôn lātēt lāhem pǝʾēr taḥat ʾēper šemen śāśôn taḥat ʾēbel maʿăṭê tǝhillâ taḥat rûaḥ kēhâ wǝqōrāʾ lāhem ʾêlê haṣṣedeq maṭṭaʿ yhwh lǝhitpāʾēr

The En version NET Translation is:

to strengthen those who mourn in Zion, by giving them a turban, instead of ashes, oil symbolizing joy, instead of mourning, a garment symbolizing praise, instead of discouragement. They will be called oaks of righteousness, trees planted by the LORD to reveal his splendor.

The Fr version BDS Translation is:

et d’apporter à ceux |qui, dans Sion, sont endeuillés, la splendeur au lieu de la cendre, pour mettre sur leur tête |l’huile de l’allégresse |au lieu du deuil, et pour les vêtir d’habits de louange |au lieu d’un esprit abattu, afin qu’on les appelle |« Les chênes de justice, la plantation de l’Eternel qui manifestent sa splendeur ».

The Ru version RUSV Translation is:

возвестить сетующим на Сионе, что им вместо пепла дастся украшение, вместо плача--елей радости, вместо унылого духа--славная одежда, и назовут их сильными правдою, насаждением Господа во славу Его.


verse