שֹׁוחֵ֨ט הַשֹּׁ֜ור מַכֵּה־אִ֗ישׁ זֹובֵ֤חַ הַשֶּׂה֨ עֹ֣ורֵֽף כֶּ֔לֶב מַעֲלֵ֤ה מִנְחָה֨ דַּם־חֲזִ֔יר מַזְכִּ֥יר לְבֹנָ֖ה מְבָ֣רֵֽךְ אָ֑וֶן גַּם־הֵ֗מָּה בָּֽחֲרוּ֙ בְּדַרְכֵיהֶ֔ם וּבְשִׁקּֽוּצֵיהֶ֖ם נַפְשָׁ֥ם חָפֵֽצָה׃

ספר:ישעיהו פרק:66 פסוק:3

The Transliteration is:

šôḥēṭ haššôr makkê-ʾîš zôbēaḥ haśśê ʿôrēp keleb maʿălê minḥâ dam-ḥăzîr mazkîr lǝbōnâ mǝbārēk ʾāwen gam-hēmmâ bāḥărû bǝdarkêhem ûbǝšiqqûṣêhem napšām ḥāpēṣâ

The En version NET Translation is:

The one who slaughters a bull also strikes down a man; the one who sacrifices a lamb also breaks a dog’s neck; the one who presents an offering includes pig’s blood with it; the one who offers incense also praises an idol. They have decided to behave this way; they enjoy these disgusting practices.

The Fr version BDS Translation is:

Celui qui sacrifie un bœuf, tue aussi bien un homme ; celui qui immole un agneau, rompt la nuque à un chien ; celui qui présente une offrande offre du sang de porc ; et celui qui fait brûler de l’encens, c’est une idole qu’il bénit. Comme ils ont tous choisi |de suivre leurs propres chemins et qu’ils prennent plaisir |à leurs idoles |abominables,

The Ru version RUSV Translation is:

Заколающий вола--то же, что убивающий человека; приносящий агнца в жертву--то же, что задушающий пса; приносящий семидал--то же, что приносящий свиную кровь; воскуряющий фимиам--то же, что молящийся идолу; и как они избрали собственные свои пути, и душа их находит удовольствие в мерзостях их, --


verse