מִֽי־שָׁמַ֣ע כָּזֹ֗את מִ֤י רָאָה֙ כָּאֵ֔לֶּה הֲי֤וּחַל אֶ֨רֶץ֙ בְּיֹ֣ום אֶחָ֔ד אִם־יִוָּ֥לֵֽד גֹּ֖וי פַּ֣עַם אֶחָ֑ת כִּֽי־חָ֛לָה גַּם־יָֽלְדָ֥ה צִיֹּ֖ון אֶת־בָּנֶֽיהָ׃

ספר:ישעיהו פרק:66 פסוק:8

The Transliteration is:

mî-šāmaʿ kāzōʾt mî rāʾâ kāʾēllê hăyûḥal ʾereṣ bǝyôm ʾeḥād ʾim-yiwwālēd gôy paʿam ʾeḥāt kî-ḥālâ gam-yālǝdâ ṣiyyôn ʾet-bānêhā

The En version NET Translation is:

Who has ever heard of such a thing? Who has ever seen this? Can a country be brought forth in one day? Can a nation be born in a single moment? Yet as soon as Zion goes into labor she gives birth to sons!

The Fr version BDS Translation is:

Qui donc a entendu |pareille chose, et qui a déjà vu |chose semblable ? Un pays peut-il naître |en un seul jour ? Ou peut-on enfanter |un peuple en une seule fois ? Or, à peine en travail |Sion a mis des fils au monde !

The Ru version RUSV Translation is:

Кто слыхал таковое? кто видал подобное этому? возникала ли страна в один день? рождался ли народ в один раз, как Сион, едва начал родами мучиться, родил сынов своих?


verse