כִּי־כֹ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהֹוָ֗ה הִֽנְנִ֣י נֹוטֶֽה־אֵ֠לֶיהָ כְּנָהָ֨ר שָׁלֹ֜ום וּכְנַ֧חַל שֹׁוטֵ֛ף כְּבֹ֥וד גֹּויִ֖ם וִֽינַקְתֶּ֑ם עַל־צַד֙ תִּנָּשֵׂ֔אוּ וְעַל־בִּרְכַּ֖יִם תְּשָֽׁעֳשָֽׁעוּ׃

ספר:ישעיהו פרק:66 פסוק:12

The Transliteration is:

kî-kōh ʾāmar yhwh hinǝnî nôṭê-ʾēlêhā kǝnāhār šālôm ûkǝnaḥal šôṭēp kǝbôd gôyim wînaqtem ʿal-ṣad tinnāśēʾû wǝʿal-birkayim tǝšoʿŏšāʿû

The En version NET Translation is:

For this is what the LORD says: “Look, I am ready to extend to her prosperity that will flow like a river, the riches of nations will flow into her like a stream that floods its banks. You will nurse from her breast and be carried at her side; you will play on her knees.

The Fr version BDS Translation is:

Car ainsi parle l’Eternel : Je vais faire affluer la paix |vers elle comme un fleuve, la gloire des nations |tout comme un torrent qui déborde. Vous serez allaités, et portés sur la hanche, bercés sur les genoux.

The Ru version RUSV Translation is:

Ибо так говорит Господь: вот, Я направляю к нему мир как реку, и богатство народов--как разливающийся поток для наслаждения вашего; на руках будут носить вас и на коленях ласкать.


verse