וְלֹ֤א אָֽמְרוּ֨ אַיֵּ֣ה יְהֹוָ֔ה הַמַּֽעֲלֶ֥ה אֹתָ֖נוּ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם הַמֹּולִ֨יךְ אֹתָ֜נוּ בַּמִּדְבָּ֗ר בְּאֶ֨רֶץ עֲרָבָ֤ה וְשׁוּחָה֙ בְּאֶ֙רֶץ֙ צִיָּ֣ה וְצַלְמָ֔וֶת בְּאֶ֗רֶץ לֹא־עָ֤בַר בָּהּ֙ אִ֔ישׁ וְלֹֽא־יָשַׁ֥ב אָדָ֖ם שָֽׁם׃

ספר:ירמיהו פרק:2 פסוק:6

The Transliteration is:

wǝlōʾ ʾāmǝrû ʾayyê yhwh hammaʿălê ʾōtānû mēʾereṣ miṣrāyim hammôlîk ʾōtānû bammidbār bǝʾereṣ ʿărābâ wǝšûḥâ bǝʾereṣ ṣiyyâ wǝṣalmāwet bǝʾereṣ lōʾ-ʿābar bāh ʾîš wǝlōʾ-yāšab ʾādām šām

The En version NET Translation is:

They did not ask, ‘Where is the LORD who delivered us out of Egypt, who brought us through the wilderness, through a land of valleys and gorges, through a land of desert and deep darkness, through a land in which no one travels, and where no one lives?’

The Fr version BDS Translation is:

Ils n’ont pas demandé : |« Où donc est l’Eternel qui nous a fait sortir d’Egypte et qui nous a conduits |à travers le désert, au pays de la steppe |rempli de fondrières, dans une terre aride |où règnent les ténèbres, et dans une région |où ne passe personne, où n’habite personne ? »

The Ru version RUSV Translation is:

и не сказали: 'где Господь, Который вывел нас из земли Египетской, вел нас по пустыне, по земле пустой и необитаемой, по земле сухой, по земле тени смертной, по которой никто не ходил и где не обитал человек?'


verse