אֹֽמְרִ֨ים לָעֵ֜ץ אָ֣בִי אַ֗תָּה וְלָאֶ֨בֶן֨ אַ֣תְּ יְלִדְתָּ֔ניּ יְלִדְתָּ֔נוּ כִּֽי־פָנ֥וּ אֵלַ֛י עֹ֖רֶף וְלֹ֣א פָנִ֑ים וּבְעֵ֤ת רָֽעָתָם֙ יֹֽאמְר֔וּ ק֖וּמָה וְהֹֽושִׁיעֵֽנוּ׃

ספר:ירמיהו פרק:2 פסוק:27

The Transliteration is:

ʾōmǝrîm lāʿēṣ ʾābî ʾattâ wǝlāʾeben ʾatt yǝlidtāny yǝlidtānû kî-pānû ʾēlay ʿōrep wǝlōʾ pānîm ûbǝʿēt rāʿātām yōʾmǝrû qûmâ wǝhôšîʿēnû

The En version NET Translation is:

They say to a wooden idol, ‘You are my father.’ They say to a stone image, ‘You gave birth to me.’ Yes, they have turned away from me instead of turning to me. Yet when they are in trouble, they say, ‘Come and save us!’

The Fr version BDS Translation is:

Ils disent à du bois : |« Tu es mon père ! » et à la pierre : |« Toi, tu m’as mis au monde ! » Ils m’ont tourné le dos, |ne m’ont pas regardé en face, mais au jour du malheur, ils disent : « Lève-toi, sauve-nous ! »

The Ru version RUSV Translation is:

говоря дереву: 'ты мой отец', и камню: 'ты родил меня'; ибо они оборотили ко Мне спину, а не лице; а во время бедствия своего будут говорить: 'встань и спаси нас!'


verse