הַֽאֹותִ֨י לֹא־תִירָ֜אוּ נְאֻם־יְהֹוָ֗ה אִ֤ם מִפָּנַי֙ לֹ֣א תָחִ֔ילוּ אֲשֶׁר־שַׂ֤מְתִּי חֹול֨ גְּב֣וּל לַיָּ֔ם חָק־עֹולָ֖ם וְלֹ֣א יַֽעַבְרֶ֑נְהוּ וַיִּתְגָּֽעֲשׁוּ֨ וְלֹ֣א יוּכָ֔לוּ וְהָמ֥וּ גַלָּ֖יו וְלֹא־יַֽעַבְרֻֽנְהוּ׃

ספר:ירמיהו פרק:5 פסוק:22

The Transliteration is:

haʾôtî lōʾ-tîrāʾû nǝʾūm-yhwh ʾim mippānay lōʾ tāḥîlû ʾăšer-śamtî ḥôl gǝbûl layyām ḥoq-ʿôlām wǝlōʾ yaʿabrenhû wayyitgāʿăšû wǝlōʾ yûkālû wǝhāmû galāyw wǝlōʾ-yaʿabrūnhû

The En version NET Translation is:

‘You should fear me!’ says the LORD. ‘You should tremble in awe before me! I made the sand to be a boundary for the sea, a permanent barrier that it can never cross. Its waves may roll, but they can never prevail. They may roar, but they can never cross beyond that boundary.’

The Fr version BDS Translation is:

Ne me craindrez-vous pas ? demande l’Eternel. Et ne tremblerez-vous pas devant moi, moi qui ai donné à la mer |le sable pour limite, comme une barrière éternelle |qu’elle ne franchira jamais ? Elle bouillonne |mais elle est impuissante, ses flots mugissent |mais ils n’iront pas au-delà.

The Ru version RUSV Translation is:

Меня ли вы не боитесь, говорит Господь, предо Мною ли не трепещете? Я положил песок границею морю, вечным пределом, которого не перейдет; и хотя волны его устремляются, но превозмочь не могут; хотя они бушуют, но переступить его не могут.


verse