קַדְּשׁ֤וּ עָלֶ֨יהָ֙ מִלְחָמָ֔ה ק֖וּמוּ וְנַֽעֲלֶ֣ה בַצָּֽהֳרָ֑יִם אֹ֥וי לָ֨נוּ֙ כִּֽי־פָנָ֣ה הַיֹּ֔ום כִּֽי־יִנָּט֖וּ צִֽלְלֵי־עָֽרֶב׃

ספר:ירמיהו פרק:6 פסוק:4

The Transliteration is:

qaddǝšû ʿālêhā milḥāmâ qûmû wǝnaʿălê baṣṣohŏrāyim ʾôy lānû kî-pānâ hayyôm kî-yinnāṭû ṣilǝlê-ʿāreb

The En version NET Translation is:

They will say, ‘Prepare to do battle against it! Come on! Let’s attack it at noon!’ But later they will say, ‘Woe to us! For the day is almost over, and the shadows of evening are getting long.

The Fr version BDS Translation is:

Préparez-vous |pour le combat contre elle ! Debout ! Donnons l’assaut |à l’heure de midi ! Hélas, malheur à nous |car, déjà, le jour baisse, et les ombres du soir s’allongent …

The Ru version RUSV Translation is:

Приготовляйте против нее войну; вставайте и пойдем в полдень. Горе нам! день уже склоняется, распростираются вечерние тени.


verse