כִּ֣י אֶת־רַגְלִ֥ים ׀ רַ֨צְתָּה֨ וַיַּלְא֔וּךָ וְאֵ֥יךְ תְּתַֽחֲרֶ֖ה אֶת־הַסּוּסִ֑ים וּבְאֶ֤רֶץ שָׁלֹום֙ אַתָּ֣ה בֹוטֵ֔חַ וְאֵ֥יךְ תַּֽעֲשֶׂ֖ה בִּגְאֹ֥ון הַיַּרְדֵּֽן׃

ספר:ירמיהו פרק:12 פסוק:5

The Transliteration is:

kî ʾet-raglîm raṣtâ wayyalʾûkā wǝʾêk tǝtaḥărê ʾet-hassûsîm ûbǝʾereṣ šālôm ʾattâ bôṭēaḥ wǝʾêk taʿăśê bigʾôn hayyardēn

The En version NET Translation is:

God Answers Jeremiah - The LORD answered, “If you have raced on foot against men and they have worn you out, how will you be able to compete with horses? And if you feel secure only in safe and open country, how will you manage in the thick undergrowth along the Jordan River?

The Fr version BDS Translation is:

Si, déjà, tu t’épuises en courant avec des piétons, comment donc tiendras-tu |en courant avec des chevaux ? S’il te faut un pays tranquille pour ta sécurité, qu’adviendra-t-il de toi |lorsque tu feras face |à la crue du Jourdain ?

The Ru version RUSV Translation is:

Если ты с пешими бежал, и они утомили тебя, как же тебе состязаться с конями? и если в стране мирной ты был безопасен, то что будешь делать в наводнение Иордана?


verse