מִקְוֵה֨ יִשְׂרָאֵ֔ל מֹֽושִׁיעֹ֖ו בְּעֵ֣ת צָרָ֑ה לָ֤מָּה תִֽהְיֶה֙ כְּגֵ֣ר בָּאָ֔רֶץ וּכְאֹרֵ֖חַ נָטָ֥ה לָלֽוּן׃
The Transliteration is:
miqwê yiśrāʾēl môšîʿô bǝʿēt ṣārâ lāmmâ tihǝyê kǝgēr bāʾāreṣ ûkǝʾōrēaḥ nāṭâ lālûn
The En version NET Translation is:
You have been the object of Israel’s hopes. You have saved them when they were in trouble. Why have you become like a resident foreigner in the land? Why have you become like a traveler who only stops in to spend the night?
The Fr version BDS Translation is:
Toi, l’espérance d’Israël, toi qui le sauves |au temps de la détresse, pourquoi te conduis-tu |comme un simple étranger |dans le pays, ou comme un voyageur |qui se détourne de sa route |pour passer la nuit quelque part ?
The Ru version RUSV Translation is:
Надежда Израиля, Спаситель его во время скорби! Для чего Ты--как чужой в этой земле, как прохожий, который зашел переночевать?