הֲמָאֹ֨ס מָאַ֜סְתָּ אֶת־יְהוּדָ֗ה אִם־בְּצִיֹּון֙ גָּֽעֲלָ֣ה נַפְשֶׁ֔ךָ מַדּ֨וּעַ֨ הִכִּיתָ֔נוּ וְאֵ֥ין לָ֖נוּ מַרְפֵּ֑א קַוֵּ֤ה לְשָׁלֹום֙ וְאֵ֣ין טֹ֔וב וּלְעֵ֥ת מַרְפֵּ֖א וְהִנֵּ֥ה בְעָתָֽה׃

ספר:ירמיהו פרק:14 פסוק:19

The Transliteration is:

hămāʾōs māʾastā ʾet-yǝhûdâ ʾim-bǝṣiyyôn gāʿălâ napšekā maddûaʿ hikkîtānû wǝʾên lānû marpēʾ qawwê lǝšālôm wǝʾên ṭôb ûlǝʿēt marpēʾ wǝhinnê bǝʿātâ

The En version NET Translation is:

Then I said, “LORD, have you completely rejected the nation of Judah? Do you despise the city of Zion? Why have you struck us with such force that we are beyond recovery? We hope for peace, but nothing good has come of it. We hope for a time of relief from our troubles, but experience terror.

The Fr version BDS Translation is:

As-tu donc vraiment rejeté Juda ? As-tu pris Sion en dégoût ? Pourquoi nous as-tu infligé |de telles plaies sans qu’il y ait |de guérison pour nous ? Nous espérions la paix, et rien de bon n’arrive, un temps de guérison, en fait, c’est l’épouvante.

The Ru version RUSV Translation is:

Разве Ты совсем отверг Иуду? Разве душе Твоей опротивел Сион? Для чего поразил нас так, что нет нам исцеления? Ждем мира, и ничего доброго нет; ждем времени исцеления, и вот ужасы.


verse