לָכֵ֞ן כֹּֽה־אָמַ֣ר יְהֹוָ֗ה אִם־תָּשׁ֤וּב וַֽאֲשִֽׁיבְךָ֨ לְפָנַ֣י תַּֽעֲמֹ֔ד וְאִם־תֹּוצִ֥יא יָקָ֛ר מִזֹּולֵ֖ל כְּפִ֣י תִֽהְיֶ֑ה יָשֻׁ֤בוּ הֵ֨מָּה֙ אֵלֶ֔יךָ וְאַתָּ֖ה לֹֽא־תָשׁ֥וּב אֲלֵיהֶֽם׃

ספר:ירמיהו פרק:15 פסוק:19

The Transliteration is:

lākēn kōh-ʾāmar yhwh ʾim-tāšûb waʾăšîbǝkā lǝpānay taʿămōd wǝʾim-tôṣîʾ yāqār mizzôlēl kǝpî tihǝyê yāšūbû hēmmâ ʾēlêkā wǝʾattâ lōʾ-tāšûb ʾălêhem

The En version NET Translation is:

Because of this, the LORD said, “You must repent of such words and thoughts! If you do, I will restore you to the privilege of serving me. If you say what is worthwhile instead of what is worthless, I will again allow you to be my spokesman. They must become as you have been. You must not become like them.

The Fr version BDS Translation is:

Voici la réponse de l’Eternel : Si tu reviens à moi, |je te rétablirai. Tu pourras te tenir à mon service. Si ce qui est précieux, |tu le sépares |de ce qui est indigne, tu seras mon porte-parole. Ils reviendront à toi, mais ce n’est pas à toi |de revenir vers eux.

The Ru version RUSV Translation is:

На сие так сказал Господь: если ты обратишься, то Я восставлю тебя, и будешь предстоять пред лицем Моим; и если извлечешь драгоценное из ничтожного, то будешь как Мои уста. Они сами будут обращаться к тебе, а не ты будешь обращаться к ним.


verse