וְהָיָ֞ה כְּעֵ֣ץ ׀ שָׁת֣וּל עַל־מַ֗יִם וְעַל־יוּבַל֨ יְשַׁלַּ֣ח שָֽׁרָשָׁ֔יו וְלֹ֤א יִרְאֶ֙ כִּֽי־יָבֹ֣א חֹ֔ם וְהָיָ֥ה עָלֵ֖הוּ רַֽעֲנָ֑ן וּבִשְׁנַ֤ת בַּצֹּ֨רֶת֙ לֹ֣א יִדְאָ֔ג יִרְאֶה֙ וְלֹ֥א יָמִ֖ישׁ מֵֽעֲשֹׂ֥ות פֶּֽרִי׃

ספר:ירמיהו פרק:17 פסוק:8

The Transliteration is:

wǝhāyâ kǝʿēṣ šātûl ʿal-mayim wǝʿal-yûbal yǝšallaḥ šārāšׁāyw wǝlōʾ yirʾe kî-yābōʾ ḥōm wǝhāyâ ʿālēhû raʿănān ûbišnat baṣṣōret lōʾ yidʾāg yirʾê wǝlōʾ yāmîš mēʿăśôt perî

The En version NET Translation is:

They will be like a tree planted near a stream whose roots spread out toward the water. It has nothing to fear when the heat comes. Its leaves are always green. It has no need to be concerned in a year of drought. It does not stop bearing fruit.

The Fr version BDS Translation is:

Il sera comme un arbre |planté près d’un cours d’eau qui étend ses racines |vers le ruisseau, il ne redoute rien |lorsque vient la chaleur : ses feuilles restent vertes ; il ne s’inquiète pas pendant l’année de sécheresse, et il ne cesse pas |de produire du fruit.

The Ru version RUSV Translation is:

Ибо он будет как дерево, посаженное при водах и пускающее корни свои у потока; не знает оно, когда приходит зной; лист его зелен, и во время засухи оно не боится и не перестает приносить плод.


verse