וַיֹּ֣אמֶר משֶׁ֗ה בְּתֵ֣ת יְהֺוָה֩ לָכֶ֨ם בָּעֶ֜רֶב בָּשָׂ֣ר לֶֽאֱכֹ֗ל וְלֶ֤חֶם בַּבֹּ֨קֶר֙ לִשְׂבֹּ֔עַ בִּשְׁמֹ֤עַ יְהֺוָה֙ אֶת־תְּלֻנֹּ֣תֵיכֶ֔ם אֲשֶׁר־אַתֶּ֥ם מַלִּינִ֖ם עָלָ֑יו וְנַ֣חְנוּ מָ֔ה לֹֽא־עָלֵ֥ינוּ תְלֻנֹּֽתֵיכֶ֖ם כִּ֥י עַל־יְהֺוָֽה׃

ספר:שמות פרק:16 פסוק:8

The Transliteration is:

wayyōʾmer mšê bǝtēt yhwh lākem bāʿereb bāśār leʾĕkōl wǝleḥem babbōqer liśbōaʿ bišmōaʿ yhwh ʾet-tǝlūnnōtêkem ʾăšer-ʾattem mallînim ʿālāyw wǝnaḥnû mâ lōʾ-ʿālênû tǝlūnnōtêkem kî ʿal-yhwh

The En version NET Translation is:

Moses said, “You will know this when the LORD gives you meat to eat in the evening and bread in the morning to satisfy you, because the LORD has heard your murmurings that you are murmuring against him. As for us, what are we? Your murmurings are not against us, but against the LORD.”

The Fr version BDS Translation is:

Oui, dit-il, vous le saurez ce soir, quand l’Eternel vous donnera de la viande à manger, et demain lorsqu’il vous donnera du pain à satiété ; car l’Eternel a entendu les plaintes que vous avez formulées contre lui. Nous, que sommes-nous ? Ce n’est pas de nous que vous vous êtes plaints, mais de l’Eternel.

The Ru version RUSV Translation is:

И сказал Моисей: [узнаете], когда Господь вечером даст вам мяса в пищу, а утром хлеба досыта, ибо Господь услышал ропот ваш, который вы подняли против Него: а мы что? не на нас ропот ваш, но на Господа.


verse