וּמַשָּׂ֥א יְהֹוָ֖ה לֹ֣א תִזְכְּרוּ־עֹ֑וד כִּ֣י הַמַּשָּׂ֗א יִֽהְיֶה֙ לְאִ֣ישׁ דְּבָרֹ֔ו וַֽהֲפַכְתֶּ֗ם אֶת־דִּבְרֵי֨ אֱלֹהִ֣ים חַיִּ֔ים יְהֹוָ֥ה צְבָאֹ֖ות אֱלֹהֵֽינוּ׃

ספר:ירמיהו פרק:23 פסוק:36

The Transliteration is:

ûmaśśāʾ yhwh lōʾ tizkǝrûʿôd kî hammaśśāʾ yihǝyê lǝʾîš dǝbārô wahăpaktem ʾet-dibrê ʾĕlōhîm ḥayyîm yhwh ṣǝbāʾôt ʾĕlōhênû

The En version NET Translation is:

You must no longer say that the LORD’s message is burdensome. For what is ‘burdensome’ really pertains to what a person himself says. You are misrepresenting the words of our God, the living God, the LORD of Heaven’s Armies.

The Fr version BDS Translation is:

Mais vous ne direz plus : « Voici l’oracle dont l’Eternel me charge », sinon cette parole deviendra une charge pour celui qui la dit, car vous avez tordu les paroles du Dieu vivant, de notre Dieu, le Seigneur des armées célestes.

The Ru version RUSV Translation is:

А этого слова: 'бремя от Господа', впредь не употребляйте: ибо бременем будет [такому] человеку слово его, потому что вы извращаете слова живаго Бога, Господа Саваофа Бога нашего.


verse