וְאִם־מַשָּׂ֣א יְהֹוָה֘ תֹּאמֵרוּ֒ לָכֵ֗ן כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה יַ֧עַן אֲמָרְכֶ֛ם אֶת־הַדָּבָ֥ר הַזֶּ֖ה מַשָּׂ֣א יְהֹוָ֑ה וָֽאֶשְׁלַ֤ח אֲלֵיכֶם֙ לֵאמֹ֔ר לֹ֥א תֹֽאמְר֖וּ מַשָּׂ֥א יְהֹוָֽה׃

ספר:ירמיהו פרק:23 פסוק:38

The Transliteration is:

wǝʾim-maśśāʾ yhwh tōʾmērû lākēn kōh ʾāmar yhwh yaʿan ʾămārǝkem ʾet-haddābār hazzê maśśāʾ yhwh wāʾešlaḥ ʾălêkem lēʾmōr lōʾ tōʾmǝrû maśśāʾ yhwh

The En version NET Translation is:

But just suppose you continue to say, ‘The message of the LORD is burdensome.’ Here is what the LORD says will happen: ‘I sent word to you that you must not say, “The LORD’s message is burdensome.” But you used the words, “The LORD’s message is burdensome,” anyway.

The Fr version BDS Translation is:

Mais si vous dites : « Voici l’oracle dont l’Eternel me charge », alors voici ce que déclare l’Eternel : Puisque c’est là ce que vous dites : « Voici l’oracle dont l’Eternel me charge », alors que je vous ai fait dire : « Ne parlez pas ainsi ! »,

The Ru version RUSV Translation is:

А если вы еще будете говорить: 'бремя от Господа', то так говорит Господь: за то, что вы говорите слово сие: 'бремя от Господа', тогда как Я послал сказать вам: 'не говорите: бремя от Господа', --


verse