מִיכָיה֙ מִיכָה֙ הַמֹּ֣ורַשְׁתִּ֔י הָיָ֣ה נִבָּ֔א בִּימֵ֖י חִזְקִיָּ֣הוּ מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֑ה וַיֹּ֣אמֶר אֶל־כָּל־עַם֩ יְהוּדָ֨ה לֵאמֹ֜ר כֹּֽה־אָמַ֣ר ׀ יְהֹוָ֣ה צְבָאֹ֗ות צִיֹּ֞ון שָׂדֶ֤ה תֵֽחָרֵשׁ֨ וִירֽוּשָׁלַ֨יִם֙ עִיִּי֣ם תִּֽהְיֶ֔ה וְהַ֥ר הַבַּ֖יִת לְבָמֹ֥ות יָֽעַר׃

ספר:ירמיהו פרק:26 פסוק:18

The Transliteration is:

mîkāyh mîkâ hammôrašǝti hāyâ nibbāʾ bîmê ḥizqiyyāhû melek-yǝhûdâ wayyōʾmer ʾel-kol-ʿam yǝhûdâ lēʾmōr kōh-ʾāmar yhwh ṣǝbāʾôt ṣiyyôn śādê tēḥārēš wîrûšālayim ʿiyyîm tihǝyê wǝhar habbayit lǝbāmôt yāʿar

The En version NET Translation is:

“Micah from Moresheth prophesied during the time Hezekiah was king of Judah. He told all the people of Judah, ‘The LORD of Heaven’s Armies says, “‘Zion will become a plowed field. Jerusalem will become a pile of rubble. The temple mount will become a mere wooded ridge.”’

The Fr version BDS Translation is:

Au temps d’Ezéchias, roi de Juda, Michée de Morésheth prophétisait et il a dit ceci à tout le peuple de Juda : Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes : Sion sera |labourée comme un champ, et Jérusalem deviendra |un tas de ruines ; le mont du Temple |sera une colline |couverte de broussailles.

The Ru version RUSV Translation is:

'Михей Морасфитянин пророчествовал во дни Езекии, царя Иудейского, и сказал всему народу Иудейскому: так говорит Господь Саваоф: Сион будет вспахан, как поле, и Иерусалим сделается грудою развалин, и гора дома сего--лесистым холмом.


verse