כִּ֣י כֹֽה־אָמַר֩ יְהֹוָה֨ צְבָאֹ֜ות אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל עֹ֣ל בַּרְזֶ֡ל נָתַ֜תִּי עַל־צַוַּ֣אר ׀ כָּל־הַגֹּויִ֣ם הָאֵ֗לֶּה לַֽעֲבֹ֛ד אֶת־נְבֻֽכַדְנֶאצַּ֥ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל וַֽעֲבָדֻ֑הוּ וְגַ֛ם אֶת־חַיַּ֥ת הַשָּׂדֶ֖ה נָתַ֥תִּי לֹֽו׃

ספר:ירמיהו פרק:28 פסוק:14

The Transliteration is:

kî kōh-ʾāmar yhwh ṣǝbāʾôt ʾĕlōhê yiśrāʾēl ʿōl barzel nātattî ʿal-ṣawwaʾr kol-haggôyim hāʾēllê laʿăbōd ʾet-nǝbūkadneʾṣar melek-bābel waʿăbādūhû wǝgam ʾet-ḥayyat haśśādê nātattî lô

The En version NET Translation is:

For the LORD of Heaven’s Armies, the God of Israel, says, “I have put an irresistible yoke of servitude on all these nations so they will serve King Nebuchadnezzar of Babylon. And they will indeed serve him. I have even given him control over the wild animals.”’”

The Fr version BDS Translation is:

Car ainsi parle le Seigneur des armées célestes, Dieu d’Israël : J’impose à tous ces peuples un joug de fer pour qu’ils soient assujettis à Nabuchodonosor, roi de Babylone ! Oui, ils lui seront assujettis, et je lui ai même soumis les animaux sauvages.

The Ru version RUSV Translation is:

Ибо так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: железное ярмо возложу на выю всех этих народов, чтобы они работали Навуходоносору, царю Вавилонскому, и они будут служить ему, и даже зверей полевых Я отдал ему.


verse