בְּשָׁלֹ֣ום תָּמ֗וּת וּכְמִשְׂרְפֹ֣ות אֲ֠בֹותֶיךָ הַמְּלָכִ֨ים הָרִֽאשֹׁנִ֜ים אֲשֶׁר־הָי֣וּ לְפָנֶ֗יךָ כֵּ֚ן יִשְׂרְפוּ־לָ֔ךְ וְהֹ֥וי אָדֹ֖ון יִסְפְּדוּ־לָ֑ךְ כִּֽי־דָבָ֥ר אֲנִי־דִבַּ֖רְתִּי נְאֻם־יְהֹוָֽה׃ ס

ספר:ירמיהו פרק:34 פסוק:5

הערות העורך: תוקן וּבְמִשְׂרְפֹ֣ות

The Transliteration is:

bǝšālôm tāmût ûkǝmiśrǝpôt ʾăbôtêkā hammǝlākîm hāriʾšōnîm ʾăšer-hāyû lǝpānêkā kēn yiśrǝpûlāk wǝhôy ʾādôn yispǝdûlāk kî-dābār ʾănî-dibbartî nǝʾūm-yhwh s

The En version NET Translation is:

You will die a peaceful death. They will burn incense at your burial just as they did at the burial of your ancestors, the former kings who preceded you. They will mourn for you, saying, “Alas, master!” Indeed, you have my own word on this. I, the LORD, affirm it!’”

The Fr version BDS Translation is:

mais tu mourras paisiblement. Comme on a allumé un brasier pour tes ancêtres qui étaient avant toi sur le trône royal, ainsi l’on allumera un brasier en ton honneur, et l’on entonnera pour toi une élégie funèbre : « Hélas ! notre seigneur ! » Moi, l’Eternel, j’en fais la promesse et je le déclare.

The Ru version RUSV Translation is:

ты умрешь в мире, и как для отцов твоих, прежних царей, которые были прежде тебя, сожигали [при погребении благовония], так сожгут и для тебя и оплачут тебя: 'увы, государь!', ибо Я изрек это слово, говорит Господь.


verse