הוּקַ֡ם אֶת־דִּבְרֵ֣י יְהֹֽונָדָ֣ב בֶּן־רֵ֠כָב אֲשֶׁר־צִוָּ֨ה אֶת־בָּנָ֜יו לְבִלְתִּ֣י שְׁתֹֽות־יַ֗יִן וְלֹ֤א שָׁתוּ֙ עַד־הַיֹּ֣ום הַזֶּ֔ה כִּ֣י שָֽׁמְע֔וּ אֵ֖ת מִצְוַ֣ת אֲבִיהֶ֑ם וְאָ֨נֹכִ֜י דִּבַּ֤רְתִּי אֲלֵיכֶם֙ הַשְׁכֵּ֣ם וְדַבֵּ֔ר וְלֹ֥א שְׁמַעְתֶּ֖ם אֵלָֽי׃

ספר:ירמיהו פרק:35 פסוק:14

The Transliteration is:

hûqam ʾet-dibrê yǝhônādāb ben-rēkāb ʾăšer-ṣiwwâ ʾet-bānāyw lǝbiltî šǝtôt-yayin wǝlōʾ šātû ʿad-hayyôm hazzê kî šāmǝʿû ʾēt miṣwat ʾăbîhem wǝʾānōkî dibbartî ʾălêkem haškēm wǝdabbēr wǝlōʾ šǝmaʿtem ʾēlāy

The En version NET Translation is:

Jonadab son of Rechab ordered his descendants not to drink wine. His orders have been carried out. To this day his descendants have drunk no wine because they have obeyed what their ancestor commanded them. But I have spoken to you over and over again, but you have not obeyed me.

The Fr version BDS Translation is:

Les descendants de Yonadab, fils de Rékab, ont respecté les ordres que leur ancêtre leur a donnés : il leur avait défendu de boire du vin et ils n’en ont jamais bu jusqu’à ce jour, pour se conformer à l’ordre de leur ancêtre. Et moi, je n’ai cessé de vous parler, mais vous ne m’avez pas obéi.

The Ru version RUSV Translation is:

Слова Ионадава, сына Рехавова, который завещал сыновьям своим не пить вина, выполняются, и они не пьют до сего дня, потому что слушаются завещания отца своего; а Я непрестанно говорил вам, говорил с раннего утра, и вы не послушались Меня.


verse