וַיֹּֽאמְר֨וּ הַשָּׂרִ֜ים אֶל־הַמֶּ֗לֶךְ י֣וּמַת נָא֘ אֶת־הָאִ֣ישׁ הַזֶּה֒ כִּ֣י עַל־כֵּ֡ן ה֣וּא מְרַפֵּ֡א אֶת־יְדֵי֩ אַנְשֵׁ֨י הַמִּלְחָמָ֜ה הַנִּשְׁאָרִ֣ים ׀ בָּעִ֣יר הַזֹּ֗את וְאֵת֙ יְדֵ֣י כָל־הָעָ֔ם לְדַבֵּ֣ר אֲלֵיהֶ֔ם כַּדְּבָרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה כִּ֣י ׀ הָאִ֣ישׁ הַזֶּ֗ה אֵינֶ֨נּוּ דֹרֵ֛שׁ לְשָׁלֹ֛ום לָעָ֥ם הַזֶּ֖ה כִּ֥י אִם־לְרָעָֽה׃

ספר:ירמיהו פרק:38 פסוק:4

הערות העורך: צ׳׳ע דֹרֵ֧שׁ

The Transliteration is:

wayyōʾmǝrû haśśārîm ʾel-hammelek yûmat nāʾ ʾet-hāʾîš hazzê kî ʿal-kēn hûʾ mǝrappēʾ ʾet-yǝdê ʾanšê hammilḥāmâ hannišʾārîm bāʿîr hazzōʾt wǝʾēt yǝdê kol-hāʿām lǝdabbēr ʾălêhem kaddǝbārîm hāʾēllê kî hāʾîš hazzê ʾênennû dōrēš lǝšālôm lāʿām hazzê kî ʾim-lǝrāʿâ

The En version NET Translation is:

So these officials said to the king, “This man must be put to death. For he is demoralizing the soldiers who are left in the city as well as all the other people there by these things he is saying. This man is not seeking to help these people but is trying to harm them.”

The Fr version BDS Translation is:

Alors les ministres dirent au roi : Il faut faire mourir cet homme, car ses propos démoralisent les soldats qui restent encore dans cette ville, ainsi que toute la population. Cet homme-là ne cherche pas le bien du peuple, il ne veut que son malheur.

The Ru version RUSV Translation is:

Тогда князья сказали царю: да будет этот человек предан смерти, потому что он ослабляет руки воинов, которые остаются в этом городе, и руки всего народа, говоря к ним такие слова; ибо этот человек не благоденствия желает народу сему, а бедствия.


verse