וְהִנֵּ֣ה כָל־הַנָּשִׁ֗ים אֲשֶׁ֤ר נִשְׁאֲרוּ֙ בְּבֵ֣ית מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֔ה מֽוּצָאֹ֕ות אֶל־שָׂרֵ֖י מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֑ל וְהֵ֣נָּה אֹֽמְרֹ֗ת הִסִּית֜וּךָ וְיָֽכְל֤וּ לְךָ֨ אַנְשֵׁ֣י שְׁלֹמֶ֔ךָ הָטְבְּע֥וּ בַבֹּ֛ץ רַגְלֶ֖ךָ רַגְלֶ֖יךָ נָסֹ֥גוּ אָחֹֽור׃

ספר:ירמיהו פרק:38 פסוק:22

The Transliteration is:

wǝhinnê kol-hannāšîm ʾăšer nišʾărû bǝbêt melek-yǝhûdâ mûṣāʾôt ʾel-śārê melek bābel wǝhēnnâ ʾōmǝrōt hissîtûkā wǝyākǝlû lǝkā ʾanšê šǝlōmekā hāṭǝbǝʿû babbōṣ raglekā raglêkā nāsōgû ʾāḥôr

The En version NET Translation is:

All the women who are left in the royal palace of Judah will be led out to the officers of the king of Babylon. They will taunt you saying: “‘Your trusted friends misled you; they have gotten the best of you. Now that your feet are stuck in the mud, they have turned their backs on you.’

The Fr version BDS Translation is:

Toutes les femmes qui restent dans le palais royal de Juda vont être emmenées aux officiers du roi de Babylone, et elles diront : « Ils t’ont trompé, ils t’ont bien eu, tes bons amis ; et pendant que tes pieds |enfoncent dans la boue, eux se sont éclipsés. »

The Ru version RUSV Translation is:

вот, все жены, которые остались в доме царя Иудейского, отведены будут к князьям царя Вавилонского, и скажут они: 'тебя обольстили и превозмогли друзья твои; ноги твои погрузились в грязь, и они удалились от тебя'.


verse