וְיֹֽוחָנָ֣ן בֶּן־קָרֵ֡חַ אָמַ֣ר אֶל־גְּדַלְיָהוּ֩ בַסֵּ֨תֶר בַּמִּצְפָּ֜ה לֵאמֹ֗ר אֵ֤לְכָה נָּא֙ וְאַכֶּה֙ אֶת־יִשְׁמָעֵ֣אל בֶּן־נְתַנְיָ֔ה וְאִ֖ישׁ לֹ֣א יֵדָ֑ע לָ֧מָּה יַכֶּ֣כָּה נֶּ֗פֶשׁ וְנָפֹ֨צוּ֨ כָּל־יְהוּדָה֨ הַנִּקְבָּצִ֣ים אֵלֶ֔יךָ וְאָֽבְדָ֖ה שְׁאֵרִ֥ית יְהוּדָֽה׃

ספר:ירמיהו פרק:40 פסוק:15

The Transliteration is:

wǝyôḥānān ben-qārēaḥ ʾāmar ʾel-gǝdalyāhû bassēter bammiṣpâ lēʾmōr ʾēlǝkâ nāʾ wǝʾakkê ʾet-yišmāʿēʾl ben-nǝtanyâ wǝʾîš lōʾ yēdāʿ lāmmâ yakkekkâ nepeš wǝnāpōṣû kol-yǝhûdâ hanniqbāṣîm ʾēlêkā wǝʾābǝdâ šǝʾērît yǝhûdâ

The En version NET Translation is:

Then Johanan son of Kareah spoke privately to Gedaliah there at Mizpah, “Let me go and kill Ishmael the son of Nethaniah before anyone knows about it. Otherwise he will kill you and all the Judeans who have rallied around you will be scattered. Then what remains of Judah will disappear.”

The Fr version BDS Translation is:

Yohanân, fils de Qaréah, dit même en secret à Guedalia, à Mitspa : Laisse-moi aller tuer Ismaël, fils de Netania ! Personne ne le saura. Pourquoi le laisser t’assassiner ? Pourquoi faudrait-il que tous les Juifs qui se sont regroupés autour de toi soient dispersés et que ce qui reste de Juda périsse ?

The Ru version RUSV Translation is:

Тогда Иоанан, сын Карея, сказал Годолии тайно в Массифе: позволь мне, я пойду и убью Исмаила, сына Нафании, и никто не узнает; зачем допускать, чтобы он убил тебя, и чтобы все Иудеи, собравшиеся к тебе, рассеялись, и чтобы погиб остаток Иуды?


verse