לְהַכְעִסֵ֙נִי֙ בְּמַֽעֲשֵׂ֣י יְדֵיכֶ֔ם לְקַטֵּ֞ר לֵֽאלֹהִ֤ים אֲחֵרִים֨ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם אֲשֶׁר־אַתֶּ֥ם בָּאִ֖ים לָג֣וּר שָׁ֑ם לְמַעַן֙ הַכְרִ֣ית לָכֶ֔ם וּלְמַ֤עַן הֱיֹֽותְכֶם֙ לִקְלָלָ֣ה וּלְחֶרְפָּ֔ה בְּכֹ֖ל גֹּויֵ֥י הָאָֽרֶץ׃

ספר:ירמיהו פרק:44 פסוק:8

The Transliteration is:

lǝhakʿisēnî bǝmaʿăśê yǝdêkem lǝqaṭṭēr lēʾlōhîm ʾăḥērîm bǝʾereṣ miṣrayim ʾăšer-ʾattem bāʾîm lāgûr šām lǝmaʿan hakrît lākem ûlǝmaʿan hĕyôtǝkem liqlālâ ûlǝḥerpâ bǝkōl gôyê hāʾāreṣ

The En version NET Translation is:

That is what will result from your making me angry by what you are doing. You are making me angry by sacrificing to other gods here in the land of Egypt where you live. You will be destroyed for doing that! You will become an example used in curses and an object of ridicule among all the nations of the earth.

The Fr version BDS Translation is:

Vous m’irritez par tous vos actes, en offrant des parfums à d’autres dieux en Egypte où vous avez immigré. Vous vous attirez ainsi la destruction, de même que la malédiction et l’opprobre de la part de tous les autres peuples de la terre.

The Ru version RUSV Translation is:

прогневляя Меня изделием рук своих, каждением иным богам в земле Египетской, куда вы пришли жить, чтобы погубить себя и сделаться проклятием и поношением у всех народов земли?


verse