לָכֵן֨ שִׁמְע֣וּ דְבַר־יְהֹוָ֔ה כָּל־יְהוּדָ֕ה הַיּֽשְׁבִ֖ים בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם הִֽנְנִ֨י נִשְׁבַּ֜עְתִּי בִּשְׁמִ֤י הַגָּדֹול֨ אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה אִם־יִהְיֶה֩ עֹ֨וד שְׁמִ֜י נִקְרָ֣א ׀ בְּפִ֣י ׀ כָּל־אִ֣ישׁ יְהוּדָ֗ה אֹמֵ֛ר חַי־אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִ֖ה בְּכָל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

ספר:ירמיהו פרק:44 פסוק:26

The Transliteration is:

lākēn šimʿû dǝbar-yhwh kol-yǝhûdâ hayyšǝbîm bǝʾereṣ miṣrāyim hinǝnî nišbaʿtî bišmî haggādôl ʾāmar yhwh ʾim-yihyê ʿôd šǝmî niqrāʾ bǝpî kol-ʾîš yǝhûdâ ʾōmēr ḥay-ʾădōnāy yhwh bǝkol-ʾereṣ miṣrāyim

The En version NET Translation is:

But listen to the LORD’s message, all you people of Judah who are living in the land of Egypt: The LORD says, ‘I hereby swear by my own great name that none of the people of Judah who are living anywhere in Egypt will ever again invoke my name in their oaths! Never again will any of them use it in an oath saying, “As surely as the Sovereign LORD lives.”

The Fr version BDS Translation is:

Et par conséquent, écoutez ce que dit l’Eternel, vous tous, Judéens qui êtes installés en Egypte : Moi, j’ai juré par mon grand nom, déclare l’Eternel, de ne plus laisser un Judéen prononcer mon nom dans toute l’Egypte, en disant : « Aussi vrai que le Seigneur, l’Eternel est vivant … ! »

The Ru version RUSV Translation is:

За то выслушайте слово Господне, все Иудеи, живущие в земле Египетской: вот, Я поклялся великим именем Моим, говорит Господь, что не будет уже на всей земле Египетской произносимо имя Мое устами какого-либо Иудея, говорящего: 'жив Господь Бог!'


verse