וּפְלִיטֵ֨י חֶ֜רֶב יְשֻׁב֨וּן מִן־אֶ֧רֶץ מִצְרַ֛יִם אֶ֥רֶץ יְהוּדָ֖ה מְתֵ֣י מִסְפָּ֑ר וְֽיָֽדְע֞וּ כָּל־שְׁאֵרִ֣ית יְהוּדָ֗ה הַבָּאִ֤ים לְאֶֽרֶץ־מִצְרַ֨יִם֙ לָג֣וּר שָׁ֔ם דְּבַר־מִ֥י יָק֖וּם מִמֶּ֥נִּי וּמֵהֶֽם׃

ספר:ירמיהו פרק:44 פסוק:28

The Transliteration is:

ûpǝlîṭê ḥereb yǝšūbûn min-ʾereṣ miṣrayim ʾereṣ yǝhûdâ mǝtê mispār wǝyādǝʿû kol-šǝʾērît yǝhûdâ habbāʾîm lǝʾereṣ-miṣrayim lāgûr šām dǝbar-mî yāqûm mimmennî ûmēhem

The En version NET Translation is:

Some who survive the battle will return to the land of Judah from the land of Egypt. But they will be very few indeed! Then the Judean remnant who have come to live in the land of Egypt will know whose word proves true, mine or theirs.’

The Fr version BDS Translation is:

Seul un petit nombre d’entre eux échapperont à l’épée et retourneront d’Egypte en Juda. Alors tous ceux qui resteront des Judéens venus s’installer en Egypte sauront quelle parole se sera réalisée : la mienne ou la leur.

The Ru version RUSV Translation is:

Только малое число избежавших от меча возвратится из земли Египетской в землю Иудейскую, и узнают все оставшиеся Иудеи, которые пришли в землю Египетскую, чтобы пожить там, чье слово сбудется: Мое или их.


verse