וְ֠אַתָּה אַל־תִּירָ֞א עַבְדִּ֤י יַֽעֲקֹב֙ וְאַל־תֵּחַ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל כִּ֠י הִֽנְנִ֤י מֹושִֽׁעֲךָ֙ מֵֽרָחֹ֔וק וְאֶֽת־זַרְעֲךָ֖ מֵאֶ֣רֶץ שִׁבְיָ֑ם וְשָׁ֧ב יַעֲקֹ֛וב יַעֲקֹ֛וב וְשָׁקַ֥ט וְשַֽׁאֲנַ֖ן וְאֵ֥ין מַֽחֲרִֽיד׃

ספר:ירמיהו פרק:46 פסוק:27

The Transliteration is:

wǝʾattâ ʾal-tîrāʾ ʿabdî yaʿăqōb wǝʾal-tēḥat yiśrāʾēl kî hinǝnî môšiʿăkā mērāḥôq wǝʾet-zarʿăkā mēʾereṣ šibyām wǝšāb yaʿăqôb yaʿăqôb wǝšāqaṭ wǝšaʾănan wǝʾên maḥărîd

The En version NET Translation is:

A Promise of Hope for Israel - “You descendants of Jacob, my servants, do not be afraid; do not be terrified, people of Israel. For I will rescue you and your descendants from the faraway lands where you are captives. The descendants of Jacob will return to their land and enjoy peace. They will be secure and no one will terrify them.

The Fr version BDS Translation is:

Israël connaîtra le repos Et toi, Jacob mon serviteur, sois donc sans crainte, non, n’aie pas peur, |ô Israël ! Car moi, je vais te délivrer, |de la terre lointaine, toi et tes descendants, |du pays de l’exil. Oui, Jacob reviendra, |il jouira de la tranquillité, |et d’une vie paisible ; personne ne l’inquiétera.

The Ru version RUSV Translation is:

Ты же не бойся, раб мой Иаков, и не страшись, Израиль: ибо вот, Я спасу тебя из далекой страны и семя твое из земли плена их; и возвратится Иаков, и будет жить спокойно и мирно, и никто не будет устрашать его.


verse