update was 503 days ago
publish_html called:(key,hebcit,dv,highlight,url_output,pdv)Array
(
[0] => 201630
[1] => ספר:ירמיהו פרק:48 פסוק:14
[2] => אֵ֚יךְ תֹּֽאמְר֔וּ גִּבֹּורִ֖ים אֲנָ֑חְנוּ וְאַנְשֵׁי־חַ֖יִל לַמִּלְחָמָֽה׃
[3] =>
[4] =>
[5] => אֵ֚יךְ תֹּֽאמְר֔וּ גִּבֹּורִ֖ים אֲנָ֑חְנוּ וְאַנְשֵׁי־חַ֖יִל לַמִּלְחָמָֽה׃
)
Array
(
[0] => אֵ֚יךְ תֹּֽאמְר֔וּ גִּבֹּורִ֖ים אֲנָ֑חְנוּ וְאַנְשֵׁי־חַ֖יִל לַמִּלְחָמָֽה׃
[1] => ספר:ירמיהו פרק:48 פסוק:14
)
אֵ֚יךְ תֹּֽאמְר֔וּ גִּבֹּורִ֖ים אֲנָ֑חְנוּ וְאַנְשֵׁי־חַ֖יִל לַמִּלְחָמָֽה׃
push_buttons_display:201630
ספר:ירמיהו פרק:48 פסוק:14
The Transliteration is:
ʾêk tōʾmǝrû gibbôrîm ʾănāḥǝnû wǝʾanšê-ḥayil lammilḥāmâ
The En version NET Translation is:
How can you men of Moab say, ‘We are heroes, men who are mighty in battle?’
The Fr version BDS Translation is:
Comment osez-vous dire : « Nous sommes des guerriers, des soldats aguerris |pour le combat » ?
The Ru version RUSV Translation is:
Как вы говорите: 'мы люди храбрые и крепкие для войны'?
verse