עַל־כֵּ֞ן לִבִּ֤י לְמֹואָ֨ב כַּֽחֲלִלִ֣ים יֶֽהֱמֶ֔ה וְלִבִּי֨ אֶל־אַנְשֵׁ֣י קִֽיר־חֶ֔רֶשׂ כַּֽחֲלִילִ֖ים יֶֽהֱמֶ֑ה עַל־כֵּ֛ן יִתְרַ֥ת עָשָׂ֖ה אָבָֽדוּ׃
The Transliteration is:
ʿal-kēn libbî lǝmôʾāb kaḥălilîm yehĕmê wǝlibbî ʾel-ʾanšê qîr-ḥereś kaḥălîlîm yehĕmê ʿal-kēn yitrat ʿāśâ ʾābādû
The En version NET Translation is:
So my heart moans for Moab like a flute playing a funeral song. Yes, like a flute playing a funeral song, my heart moans for the people of Kir Heres. For the wealth they have gained will perish.
The Fr version BDS Translation is:
Aussi mon cœur gémit |au sujet de Moab |comme gémit la flûte, oh, oui, mon cœur gémit |comme gémit la flûte |sur ceux de Qir-Hérès, car ils ont perdu tous les biens |qu’ils avaient amassés.
The Ru version RUSV Translation is:
Оттого сердце мое стонет о Моаве, как свирель; о жителях Кирхареса стонет сердце мое, как свирель, ибо богатства, ими приобретенные, погибли: