וְשָֽׁפְט֣וּ אֶת־הָעָם֮ בְּכָל־עֵת֒ וְהָיָ֞ה כָּל־הַדָּבָ֤ר הַגָּדֹל֨ יָבִ֣יאוּ אֵלֶ֔יךָ וְכָל־הַדָּבָ֥ר הַקָּטֹ֖ן יִשְׁפְּטוּ־הֵ֑ם וְהָקֵל֨ מֵֽעָלֶ֔יךָ וְנָשְׂא֖וּ אִתָּֽךְ׃

ספר:שמות פרק:18 פסוק:22

The Transliteration is:

wǝšāpǝṭû ʾet-hāʿām bǝkol-ʿēt wǝhāyâ kol-haddābār haggādōl yābîʾû ʾēlêkā wǝkol-haddābār haqqāṭōn yišpǝṭûhēm wǝhāqēl mēʿālêkā wǝnāśǝʾû ʾittāk

The En version NET Translation is:

They will judge the people under normal circumstances, and every difficult case they will bring to you, but every small case they themselves will judge, so that you may make it easier for yourself, and they will bear the burden with you.

The Fr version BDS Translation is:

Ils seront en tout temps à la disposition du peuple pour juger les affaires ordinaires et ils ne porteront devant toi que les affaires importantes, mais ils jugeront eux-mêmes les cas faciles à régler. Allège ainsi ta charge ! Qu’ils la portent avec toi !

The Ru version RUSV Translation is:

пусть они судят народ во всякое время и о всяком важном деле доносят тебе, а все малые дела судят сами: и будет тебе легче, и они понесут с тобою [бремя];


verse