הַשְׁמִ֣יעוּ אֶל־בָּבֶ֣ל ׀ רַ֠בִּים כָּל־דֹּ֨רְכֵי קֶ֜שֶׁת חֲנ֧וּ עָלֶ֣יהָ סָבִ֗יב אַל־יְהִי־ָ֙ אַל־יְהִי־לָהּ֙ פְּלֵיטָ֔ה שַׁלְּמוּ־לָ֣הּ כְּֽפָעֳלָ֔הּ כְּכֹ֛ל אֲשֶׁ֥ר עָֽשְׂתָ֖ה עֲשׂוּ־לָ֑הּ כִּ֧י אֶל־יְהֹוָ֛ה זָ֖דָה אֶל־קְדֹ֥ושׁ יִשְׂרָאֵֽל׃

ספר:ירמיהו פרק:50 פסוק:29

The Transliteration is:

hašmîʿû ʾel-bābel rabbîm kol-dōrǝkê qešet ḥănû ʿālêhā sābîb ʾal-yǝhiyā- ʾal-yǝhî-lāh pǝlêṭā šallǝmûlāh kǝpoʿŏlāh kǝkōl ʾăšer ʿāśǝtâ ʿăśûlāh kî ʾel-yhwh zādâ ʾel-qǝdôš yiśrāʾēl

The En version NET Translation is:

“Call for archers to come against Babylon! Summon against her all who draw the bow. Set up camp all around the city. Do not allow anyone to escape! Pay her back for what she has done. Do to her what she has done to others. For she has proudly defied me, the Holy One of Israel.

The Fr version BDS Translation is:

Appelez les archers contre elle, tous ceux qui bandent l’arc, et dressez tout autour |un camp pour l’attaquer, qu’il n’y ait pas de rescapés, oui, faites-lui payer |selon ce qu’elle a fait : faites-lui tout ce qu’elle a fait ! Car, envers l’Eternel, |elle s’est montrée insolente envers le Dieu saint d’Israël.

The Ru version RUSV Translation is:

Созовите против Вавилона стрельцов; все, напрягающие лук, расположитесь станом вокруг него, чтобы никто не спасся из него; воздайте ему по делам его; как он поступал, так поступите и с ним, ибо он вознесся против Господа, против Святаго Израилева.


verse