דַּרְכֵ֨י צִיֹּ֜ון אֲבֵלֹ֗ות מִבְּלִי֙ בָּאֵ֣י מֹועֵ֔ד כָּל־שְׁעָרֶ֨יהָ֙ שֹֽׁומֵמִ֔ין כֹּֽהֲנֶ֖יהָ נֶֽאֱנָחִ֑ים בְּתֽוּלֹתֶ֥יהָ נּוּגֹ֖ות וְהִ֥יא מַר־לָֽהּ׃

ספר:מגילת איכה פרק:1 פסוק:4

The Transliteration is:

darkê ṣiyyôn ʾăbēlôt mibbǝlî bāʾê môʿēd kol-šǝʿārêhā šômēmîn kōhănêhā neʾĕnāḥîm bǝtûlōtêhā nûgôt wǝhîʾ mar-lāh

The En version NET Translation is:

ד (Dalet) The roads to Zion mourn because no one travels to the festivals. All her city gates are deserted; her priests groan. Her virgins grieve; she is in bitter anguish!

The Fr version BDS Translation is:

Les chemins de Sion |sont plongés dans le deuil parce qu’il ne vient plus personne |pour célébrer les fêtes. Ses portes sont en pièces, ses prêtres se lamentent, ses jeunes filles |sont affligées, la ville est remplie d’amertume.

The Ru version RUSV Translation is:

Пути Сиона сетуют, потому что нет идущих на праздник; все ворота его опустели; священники его вздыхают, девицы его печальны, горько и ему самому.


verse