כָּל֨וּ בַדְּמָעֹ֤ות עֵינַי֨ חֳמַרְמְר֣וּ מֵעַ֔י נִשְׁפַּ֤ךְ לָאָ֨רֶץ֙ כְּבֵדִ֔י עַל־שֶׁ֖בֶר בַּת־עַמִּ֑י בֵּֽעָטֵ֤ף עֹולֵל֨ וְיֹונֵ֔ק בִּרְחֹבֹ֖ות קִרְיָֽה׃

ספר:מגילת איכה פרק:2 פסוק:11

The Transliteration is:

kālû baddǝmāʿôt ʿênay ḥŏmarmǝrû mēʿay nišpak lāʾāreṣ kǝbēdî ʿal-šeber bat-ʿammî bēʿāṭēp ʿôlēl wǝyônēq birḥōbôt qiryâ

The En version NET Translation is:

כ (Kaf) My eyes are worn out from weeping; my stomach is in knots. My heart is poured out on the ground due to the destruction of my helpless people; children and infants faint in the town squares.

The Fr version BDS Translation is:

Mes yeux s’épuisent à verser des larmes et je suis tout bouleversé ; tout courage me quitte à cause du désastre |qui a atteint |la communauté de mon peuple, à cause des petits enfants |et des nourrissons qui défaillent dans les rues de la ville.

The Ru version RUSV Translation is:

Истощились от слез глаза мои, волнуется во мне внутренность моя, изливается на землю печень моя от гибели дщери народа моего, когда дети и грудные младенцы умирают от голода среди городских улиц.


verse