לְאִמֹּתָם֙ יֹֽאמְר֔וּ אַיֵּ֖ה דָּגָ֣ן וָיָ֑יִן בְּהִֽתְעַטְּפָ֤ם כֶּֽחָלָל֨ בִּרְחֹבֹ֣ות עִ֔יר בְּהִשְׁתַּפֵּ֣ךְ נַפְשָׁ֔ם אֶל־חֵ֖יק אִמֹּתָֽם׃
The Transliteration is:
lǝʾimmōtām yōʾmǝrû ʾayyê dāgān wāyāyin bǝhitǝʿaṭṭǝpām keḥālāl birḥōbôt ʿîr bǝhištappēk napšām ʾel-ḥêq ʾimmōtām
The En version NET Translation is:
ל (Lamed) Children say to their mothers, “Where are food and drink?” They faint like a wounded warrior in the city squares. They die slowly in their mothers’ arms.
The Fr version BDS Translation is:
Ils disent à leur mère : « Où y a-t-il du pain ? |Où y a-t-il du vin ? » Les voilà qui défaillent |comme blessés à mort dans les rues de la ville, perdant leur dernier souffle sur le sein de leur mère.
The Ru version RUSV Translation is:
Матерям своим говорят они: 'где хлеб и вино?', умирая, подобно раненым, на улицах городских, изливая души свои в лоно матерей своих.