וְאַתָּ֣ה בֶן־אָ֠דָם אַל־תִּירָ֨א מֵהֶ֜ם וּמִדִּבְרֵיהֶ֣ם אַל־תִּירָ֗א כִּ֣י סָֽרָבִ֤ים וְסַלֹּונִים֙ אֹותָ֔ךְ וְאֶל־עַקְרַבִּ֖ים אַתָּ֣ה יֹושֵׁ֑ב מִדִּבְרֵיהֶ֤ם אַל־תִּירָא֙ וּמִפְּנֵיהֶ֣ם אַל־תֵּחָ֔ת כִּ֛י בֵּ֥ית מְרִ֖י הֵֽמָּה׃

ספר:יחזקאל פרק:2 פסוק:6

The Transliteration is:

wǝʾattâ ben-ʾādām ʾal-tîrāʾ mēhem ûmiddibrêhem ʾal-tîrāʾ kî sārābîm wǝsallônîm ʾôtāk wǝʾel-ʿaqrabbîm ʾattâ yôšēb middibrêhem ʾal-tîrāʾ ûmippǝnêhem ʾal-tēḥāt kî bêt mǝrî hēmmâ

The En version NET Translation is:

But you, son of man, do not fear them, and do not fear their words. Even though briers and thorns surround you and you live among scorpions—do not fear their words and do not be terrified of the looks they give you, for they are a rebellious house!

The Fr version BDS Translation is:

Quant à toi, fils d’homme, ne les crains pas, et ne crains pas leurs paroles, bien que tu sois au milieu d’orties et de ronces et que tu habites avec des scorpions. Ne crains pas leurs paroles et ne tremble pas devant eux, car c’est une communauté rebelle.

The Ru version RUSV Translation is:

А ты, сын человеческий, не бойся их и не бойся речей их, если они волчцами и тернами будут для тебя, и ты будешь жить у скорпионов; не бойся речей их и не страшись лица их, ибо они мятежный дом;


verse