וַיֹּ֣אמֶר אֵלַי֘ הֲרָאִ֣יתָ בֶן־אָדָם֒ הֲנָקֵל֨ לְבֵ֣ית יְהוּדָ֔ה מֵֽעֲשֹׂ֕ות אֶת־הַתֹּֽועֵבֹ֖ות אֲשֶׁ֣ר עָֽשׂוּ־פֹ֑ה כִּֽי־מָלְא֨וּ אֶת־הָאָ֜רֶץ חָמָ֗ס וַיָּשֻׁ֨בוּ֨ לְהַכְעִיסֵ֔נִי וְהִנָּ֛ם שֹֽׁלְחִ֥ים אֶת־הַזְּמֹורָ֖ה אֶל־אַפָּֽם׃

ספר:יחזקאל פרק:8 פסוק:17

The Transliteration is:

wayyōʾmer ʾēlay hărāʾîtā ben-ʾādām hănāqēl lǝbêt yǝhûdâ mēʿăśôt ʾet-hattôʿēbôt ʾăšer ʿāśûpōh kî-mālǝʾû ʾet-hāʾāreṣ ḥāmās wayyāšūbû lǝhakʿîsēnî wǝhinnām šōlǝḥîm ʾet-hazzǝmôrâ ʾel-ʾappām

The En version NET Translation is:

He said to me, “Do you see, son of man? Is it a trivial thing that the house of Judah commits these abominations they are practicing here? For they have filled the land with violence and provoked me to anger still further. Look, they are putting the branch to their nose!

The Fr version BDS Translation is:

Il me demanda : As-tu vu, fils d’homme ? La communauté de Juda estime-t-elle donc qu’il n’est pas suffisant de commettre toutes ces abominations auxquelles ils se livrent en ce lieu ? Faut-il encore qu’ils remplissent le pays de leurs actes de violence et qu’ils reviennent sans cesse m’irriter ? Regarde ! Les voilà qui élèvent le rameau jusqu’au nez !

The Ru version RUSV Translation is:

И сказал мне: видишь ли, сын человеческий? мало ли дому Иудину, чтобы делать такие мерзости, какие они делают здесь? но они еще землю наполнили нечестием, и сугубо прогневляют Меня; и вот, они ветви подносят к носам своим.


verse