וְהִנֵּ֣ה שִׁשָּׁ֣ה אֲנָשִׁ֡ים בָּאִ֣ים ׀ מִדֶּרֶךְ֩ שַׁעַ֨ר הָעֶלְיֹ֜ון אֲשֶׁ֣ר ׀ מָפְנֶ֣ה צָפֹ֗ונָה וְאִ֨ישׁ כְּלִ֤י מַפָּצֹו֙ בְּיָדֹ֔ו וְאִֽישׁ־אֶחָ֤ד בְּתֹוכָם֙ לָב֣וּשׁ בַּדִּ֔ים וְקֶ֥סֶת הַסֹּפֵ֖ר בְּמָתְנָ֑יו וַיָּבֹ֨אוּ֨ וַיַּ֣עַמְד֔וּ אֵ֖צֶל מִזְבַּ֥ח הַנְּחֽשֶׁת׃
הערות העורך: תוקן הַסּפֵ֖ר
The Transliteration is:
wǝhinnê šiššâ ʾănāšîm bāʾîm midderek šaʿar hāʿelyôn ʾăšer māpǝnê ṣāpônâ wǝʾîš kǝlî mappāṣô bǝyādô wǝʾîš-ʾeḥād bǝtôkām lābûš baddîm wǝqeset hassōpēr bǝmotnāyw wayyābōʾû wayyaʿamdû ʾēṣel mizbaḥ hannǝḥšet
The En version NET Translation is:
Next I noticed six men coming from the direction of the upper gate that faces north, each with his war club in his hand. Among them was a man dressed in linen with a writing kit at his side. They came and stood beside the bronze altar.
The Fr version BDS Translation is:
Je vis six individus déboucher du chemin de la porte supérieure qui fait face au nord ; chacun tenait en main son instrument de destruction. Au milieu d’eux se tenait un individu vêtu de lin et portant une écritoire à la ceinture. Ils vinrent se placer à côté de l’autel de bronze.
The Ru version RUSV Translation is:
И вот, шесть человек идут от верхних ворот, обращенных к северу, и у каждого в руке губительное орудие его, и между ними один, одетый в льняную одежду, у которого при поясе его прибор писца. И пришли и стали подле медного жертвенника.