בֶּן־אָדָ֗ם מָֽה־הַמָּשָׁ֤ל הַזֶּה֨ לָכֶ֔ם עַל־אַדְמַ֥ת יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר יַֽאַרְכוּ֙ הַיָּמִ֔ים וְאָבַ֖ד כָּל־חָזֹֽון׃

ספר:יחזקאל פרק:12 פסוק:22

The Transliteration is:

ben-ʾādām mâ-hammāšāl hazzê lākem ʿal-ʾadmat yiśrāʾēl lēʾmōr yaʾarkû hayyāmîm wǝʾābad kol-ḥāzôn

The En version NET Translation is:

“Son of man, what is this proverb you have in the land of Israel, ‘The days pass slowly, and every vision fails’?

The Fr version BDS Translation is:

Fils d’homme, quel est donc le dicton qui a cours parmi vous au sujet du pays d’Israël : « Le temps se fait bien long et aucune vision ne s’accomplit » ?

The Ru version RUSV Translation is:

сын человеческий! что за поговорка у вас, в земле Израилевой: 'много дней пройдет, и всякое пророческое видение исчезнет'?


verse