וַתֵּצֵ֨א אֵ֜שׁ מִמַּטֵּ֤ה בַדֶּ֨יהָ֨ פִּרְיָ֣הּ אָכָ֔לָה וְלֹא־הָ֥יָה בָ֛הּ מַטֵּ֥ה עֹ֖ז שֵׁ֣בֶט לִמְשֹׁ֑ול קִ֥ינָה הִ֖יא וַתְּהִ֥י לְקִינָֽה׃ פ
The Transliteration is:
wattēṣēʾ ʾēš mimmaṭṭê baddêhā piryāh ʾākālâ wǝlōʾ-hāyâ bāh maṭṭê ʿōz šēbeṭ limšôl qînâ hîʾ wattǝhî lǝqînâ p
The En version NET Translation is:
A fire has gone out from its branch; it has consumed its shoot and its fruit. No strong branch was left in it, nor a scepter to rule.’ “This is a lament song, and has become a lament song.”
The Fr version BDS Translation is:
Un feu a jailli de ses branches, a dévoré ses sarments et ses fruits. Il ne lui reste plus |de rameaux vigoureux : plus de sceptre royal, c’est là une complainte, |à chanter comme telle. »
The Ru version RUSV Translation is:
И вышел огонь из ствола ветвей ее, пожрал плоды ее и не осталось на ней ветвей крепких для скипетра властителя. Это плачевная песнь, и останется для плача.