וַתֵּצֵ֨א אֵ֜שׁ מִמַּטֵּ֤ה בַדֶּ֨יהָ֨ פִּרְיָ֣הּ אָכָ֔לָה וְלֹא־הָ֥יָה בָ֛הּ מַטֵּ֥ה עֹ֖ז שֵׁ֣בֶט לִמְשֹׁ֑ול קִ֥ינָה הִ֖יא וַתְּהִ֥י לְקִינָֽה׃ פ

ספר:יחזקאל פרק:19 פסוק:14

The Transliteration is:

wattēṣēʾ ʾēš mimmaṭṭê baddêhā piryāh ʾākālâ wǝlōʾ-hāyâ bāh maṭṭê ʿōz šēbeṭ limšôl qînâ hîʾ wattǝhî lǝqînâ p

The En version NET Translation is:

A fire has gone out from its branch; it has consumed its shoot and its fruit. No strong branch was left in it, nor a scepter to rule.’ “This is a lament song, and has become a lament song.”

The Fr version BDS Translation is:

Un feu a jailli de ses branches, a dévoré ses sarments et ses fruits. Il ne lui reste plus |de rameaux vigoureux : plus de sceptre royal, c’est là une complainte, |à chanter comme telle. »

The Ru version RUSV Translation is:

И вышел огонь из ствола ветвей ее, пожрал плоды ее и не осталось на ней ветвей крепких для скипетра властителя. Это плачевная песнь, и останется для плача.


verse