וּבִשְׂאֵ֣ת מַתְּנֹֽתֵיכֶ֡ם בְּהַֽעֲבִיר֩ בְּנֵיכֶ֨ם בָּאֵ֜שׁ אַתֶּ֨ם נִטְמְאִ֤ים לְכָל־גִּלּֽוּלֵיכֶם֙ עַד־הַיֹּ֔ום וַֽאֲנִ֛י אִדָּרֵ֥שׁ לָכֶ֖ם בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל חַי־אָ֗נִי נְאֻם֙ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֔ה אִם־אִדָּרֵ֖שׁ לָכֶֽם׃

ספר:יחזקאל פרק:20 פסוק:31

The Transliteration is:

ûbiśʾēt mattǝnōtêkem bǝhaʿăbîr bǝnêkem bāʾēš ʾattem niṭmǝʾîm lǝkol-gillûlêkem ʿad-hayyôm waʾănî ʾiddārēš lākem bêt yiśrāʾēl ḥay-ʾānî nǝʾūm ʾădōnāy yhwh ʾim-ʾiddārēš lākem

The En version NET Translation is:

When you present your sacrifices—when you make your sons pass through the fire—you defile yourselves with all your idols to this very day. Will I allow you to seek me, O house of Israel? As surely as I live, declares the Sovereign LORD, I will not allow you to seek me!

The Fr version BDS Translation is:

Quand vous présentez vos offrandes, quand vous faites passer vos enfants par le feu pour les offrir en sacrifice, vous continuez encore aujourd’hui à vous rendre impurs avec toutes vos idoles. Et vous croyez que je vais me laisser consulter par vous, gens d’Israël ? Aussi vrai que je suis vivant, le Seigneur, l’Eternel, le déclare, je ne me laisserai pas consulter par vous.

The Ru version RUSV Translation is:

Принося дары ваши и проводя сыновей ваших через огонь, вы оскверняете себя всеми идолами вашими до сего дня, и хотите вопросить Меня, дом Израилев? живу Я, говорит Господь Бог, не дам вам ответа.


verse