וְאִ֡ם שֹׁור֩ נַגָּ֨ח ה֜וּא מִתְּמֹ֣ל שִׁלְשֹׁ֗ם וְהוּעַ֤ד בִּבְעָלָיו֙ וְלֹ֣א יִשְׁמְרֶ֔נּוּ וְהֵמִ֥ית אִ֖ישׁ אֹ֣ו אִשָּׁ֑ה הַשֹּׁור֙ יִסָּקֵ֔ל וְגַם־בְּעָלָ֖יו יוּמָֽת׃

ספר:שמות פרק:21 פסוק:29

The Transliteration is:

wǝʾim šôr naggāḥ hûʾ mittǝmōl šilšōm wǝhûʿad bibʿālāyw wǝlōʾ yišmǝrennû wǝhēmît ʾîš ʾô ʾiššâ haššôr yissāqēl wǝgam-bǝʿālāyw yûmāt

The En version NET Translation is:

But if the ox had the habit of goring, and its owner was warned but he did not take the necessary precautions, and then it killed a man or a woman, the ox must be stoned and the man must be put to death.

The Fr version BDS Translation is:

Toutefois si, depuis quelque temps, ce taureau avait l’habitude d’attaquer les gens et que son propriétaire en a été formellement averti mais ne l’a pas surveillé, et si ce taureau tue quelqu’un, il sera lapidé et son propriétaire sera lui aussi mis à mort.

The Ru version RUSV Translation is:

но если вол бодлив был и вчера и третьего дня, и хозяин его, быв извещен о сем, не стерег его, а он убил мужчину или женщину, то вола побить камнями, и хозяина его предать смерти;


verse