update was 625 days ago
publish_html called:(key,hebcit,dv,highlight,url_output,pdv)Array
(
[0] => 21090
[1] => ספר:שמות פרק:21 פסוק:31
[2] => אֹו־בֵ֥ן יִגָּ֖ח אֹו־בַ֣ת יִגָּ֑ח כַּמִּשְׁפָּ֥ט הַזֶּ֖ה יֵעָ֥שֶׂה לֹּֽו׃
[3] =>
[4] =>
[5] => אֹו־בֵ֥ן יִגָּ֖ח אֹו־בַ֣ת יִגָּ֑ח כַּמִּשְׁפָּ֥ט הַזֶּ֖ה יֵעָ֥שֶׂה לֹּֽו׃
)
Array
(
[0] => אֹו־בֵ֥ן יִגָּ֖ח אֹו־בַ֣ת יִגָּ֑ח כַּמִּשְׁפָּ֥ט הַזֶּ֖ה יֵעָ֥שֶׂה לֹּֽו׃
[1] => ספר:שמות פרק:21 פסוק:31
)
אֹו־בֵ֥ן יִגָּ֖ח אֹו־בַ֣ת יִגָּ֑ח כַּמִּשְׁפָּ֥ט הַזֶּ֖ה יֵעָ֥שֶׂה לֹּֽו׃
push_buttons_display:21090
ספר:שמות פרק:21 פסוק:31
The Transliteration is:
ʾô-bēn yiggāḥ ʾô-bat yiggāḥ kammišpāṭ hazzê yēʿāśê lô
The En version NET Translation is:
If the ox gores a son or a daughter, the owner will be dealt with according to this rule.
The Fr version BDS Translation is:
Si le taureau frappe un garçon ou une fille, on lui appliquera la même loi.
The Ru version RUSV Translation is:
Сына ли забодает, дочь ли забодает, --по сему же закону поступать с ним.
verse