עַֽל־כָּל־דְּבַר־פֶּ֡שַׁע עַל־שֹׁ֡ור עַל־חֲ֠מֹור עַל־שֶׂ֨ה עַל־שַׂלְמָ֜ה עַל־כָּל־אֲבֵדָ֗ה אֲשֶׁ֤ר יֹאמַר֙ כִּי־ה֣וּא זֶ֔ה עַ֚ד הָֽאֱלֹהִ֔ים יָבֹ֖א דְּבַר־שְׁנֵיהֶ֑ם אֲשֶׁ֤ר יַרְשִׁיעֻן֙ אֱלֹהִ֔ים יְשַׁלֵּ֥ם שְׁנַ֖יִם לְרֵעֵֽהוּ׃ ס

ספר:שמות פרק:22 פסוק:8

The Transliteration is:

ʿal-kol-dǝbar-pešaʿ ʿal-šôr ʿal-ḥămôr ʿal-śê ʿal-śalmâ ʿal-kol-ʾăbēdâ ʾăšer yōʾmar kî-hûʾ zê ʿad hāʾĕlōhîm yābōʾ dǝbar-šǝnêhem ʾăšer yaršîʿūn ʾĕlōhîm yǝšallēm šǝnayim lǝrēʿēhû s

The En version NET Translation is:

In all cases of illegal possessions, whether for an ox, a donkey, a sheep, a garment, or any kind of lost item, about which someone says ‘This belongs to me,’ the matter of the two of them will come before the judges, and the one whom the judges declare guilty must repay double to his neighbor.

The Fr version BDS Translation is:

Si un homme confie en garde à son prochain un âne, un bovin, un mouton ou tout autre animal, et que celui-ci meurt, se casse une patte ou se fait capturer par des voleurs sans qu’il y ait de témoin,

The Ru version RUSV Translation is:

О всякой вещи спорной, о воле, об осле, об овце, об одежде, о всякой вещи потерянной, о которой кто-нибудь скажет, что она его, дело обоих должно быть доведено до судей: кого обвинят судьи, тот заплатит ближнему своему вдвое.


verse