בֶּן־אָדָ֗ם שָׂ֤א קִינָה֨ עַל־פַּרְעֹ֣ה מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֔יִם וְאָֽמַרְתָּ֣ אֵלָ֔יו כְּפִ֥יר גֹּויִ֖ם נִדְמֵ֑יתָ וְאַתָּה֨ כַּתַּנִּ֣ים בַּיַּמִּ֔ים וַתָּ֣גַח בְּנַֽהֲרֹתֶ֗יךָ וַתִּדְלַח־מַ֨יִם֙ בְּרַגְלֶ֔יךָ וַתִּרְפֹּ֖ס נַֽהֲרֹתָֽם׃ ס

ספר:יחזקאל פרק:32 פסוק:2

The Transliteration is:

ben-ʾādām śāʾ qînâ ʿal-parʿōh melek-miṣrayim wǝʾāmartā ʾēlāyw kǝpîr gôyim nidmêtā wǝʾattâ kattannîm bayyammîm wattāgaḥ bǝnahărōtêkā wattidlaḥ-mayim bǝraglêkā wattirpōs nahărōtām s

The En version NET Translation is:

“Son of man, sing a lament for Pharaoh king of Egypt, and say to him: “‘You were like a lion among the nations, but you are a monster in the seas; you thrash about in your streams, stir up the water with your feet, and muddy your streams.

The Fr version BDS Translation is:

Fils d’homme, prononce une complainte |sur le pharaon, roi d’Egypte, dis-lui : « Tu ressemblais |à un jeune lion |parmi les peuples. Tu ressemblais, jadis, |au crocodile dans les flots, tu te soulevais dans tes fleuves, et, de tes pattes, |tu en troublais les eaux, tu salissais tous leurs canaux.

The Ru version RUSV Translation is:

сын человеческий! подними плач о фараоне, царе Египетском, и скажи ему: ты как молодой лев между народами и как чудовище в морях, кидаешься в реках твоих, и мутишь ногами твоими воды, и попираешь потоки их.


verse