שְׁבָ֡א וּ֠דְדָן וְסֹֽחֲרֵ֨י תַרְשִׁ֤ישׁ וְכָל־כְּפִירֶ֨יהָ֙ יֹֽאמְר֣וּ לְךָ֔ הֲלִשְׁלֹ֤ל שָׁלָל֨ אַתָּ֣ה בָ֔א הֲלָבֹ֥ז בַּ֖ז הִקְהַ֣לְתָּ קְהָלֶ֑ךָ לָשֵׂ֣את ׀ כֶּ֣סֶף וְזָהָ֗ב לָקַ֙חַת֙ מִקְנֶ֣ה וְקִנְיָ֔ן לִשְׁלֹ֖ל שָׁלָ֥ל גָּדֹֽול׃

ספר:יחזקאל פרק:38 פסוק:13

The Transliteration is:

šǝbāʾ ûdǝdān wǝsōḥărê taršîš wǝkol-kǝpîrêhā yōʾmǝrû lǝkā hălišlōl šālāl ʾattâ bāʾ hălābōz baz hiqhalǝtā qǝhālekā lāśēʾt kesep wǝzāhāb lāqaḥat miqnê wǝqinyān lišlōl šālāl gādôl

The En version NET Translation is:

Sheba and Dedan and the traders of Tarshish with all its young warriors will say to you, “Have you come to loot? Have you assembled your armies to plunder, to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to haul away a great amount of spoils?”’

The Fr version BDS Translation is:

Ceux de Séba et de Dedân, les marchands de Tarsis et tous ses princes te diront alors : “Est-ce donc pour piller, pour faire du butin, que tu as rassemblé tout cet amas de troupes et que tu es venu ? Est-ce pour enlever l’argent et pour emporter l’or, pour prendre les troupeaux et t’emparer des biens, pour faire un grand pillage ?” »

The Ru version RUSV Translation is:

Сава и Дедан и купцы Фарсисские со всеми молодыми львами их скажут тебе: 'ты пришел, чтобы произвести грабеж, собрал полчище твое, чтобы набрать добычи, взять серебро и золото, отнять скот и имущество, захватить большую добычу?'


verse