בְּבֹאָ֣ם הַכֹּֽהֲנִ֗ים וְלֹא־יֵֽצְא֤וּ מֵֽהַקֹּ֨דֶשׁ֨ אֶל־הֶֽחָצֵ֣ר הַחִֽיצֹונָ֔ה וְשָׁ֞ם יַנִּ֧יחוּ בִגְדֵיהֶ֛ם אֲשֶׁר־יְשָֽׁרְת֥וּ בָהֶ֖ן כִּי־קֹ֣דֶשׁ הֵ֑נָּה יְלָֽבְשׁוּ֨ וְלָֽבְשׁוּ֙ בְּגָדִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וְקָֽרְב֖וּ אֶל־אֲשֶׁ֥ר לָעָֽם׃

ספר:יחזקאל פרק:42 פסוק:14

The Transliteration is:

bǝbōʾām hakkōhănîm wǝlōʾ-yēṣǝʾû mēhaqqōdeš ʾel-heḥāṣēr haḥîṣônâ wǝšām yannîḥû bigdêhem ʾăšer-yǝšārǝtû bāhen kî-qōdeš hēnnâ yǝlābǝšû wǝlābǝšû bǝgādîm ʾăḥērîm wǝqārǝbû ʾel-ʾăšer lāʿām

The En version NET Translation is:

When the priests enter, then they will not go out from the sanctuary to the outer court without taking off their garments in which they minister, for these are holy; they will put on other garments, then they will go near the places where the people are.”

The Fr version BDS Translation is:

Une fois entrés, les prêtres ne sortiront pas du lieu saint pour aller dans le parvis extérieur sans avoir déposé là les vêtements avec lesquels ils auront fait le service, car ces vêtements sont saints. Ils revêtiront d’autres habits avant de s’approcher des parties réservées au peuple.

The Ru version RUSV Translation is:

Когда войдут [туда] священники, то они не должны выходить из этого святаго места на внешний двор, доколе не оставят там одежд своих, в которых служили, ибо они священны; они должны надеть на себя другие одежды и тогда выходить к народу'.


verse