וְכִֽי־יַֽעֲשֶׂה֩ הַנָּשִׂ֨יא נְדָבָ֜ה עֹולָ֣ה אֹֽו־שְׁלָמִים֮ נְדָבָ֣ה לַֽיהֹוָה֒ וּפָ֣תַח לֹ֗ו אֶת הַשַּׁ֨עַר֨ הַפֹּנֶ֣ה קָדִ֔ים וְעָשָׂ֤ה אֶת־עֹֽלָתֹו֙ וְאֶת־שְׁלָמָ֔יו כַּֽאֲשֶׁ֥ר יַֽעֲשֶׂ֖ה בְּיֹ֣ום הַשַּׁבָּ֑ת וְיָצָ֛א וְסָגַ֥ר אֶת־הַשַּׁ֖עַר אַֽחֲרֵ֥י צֵאתֹֽו׃

ספר:יחזקאל פרק:46 פסוק:12

The Transliteration is:

wǝkî-yaʿăśê hannāśîʾ nǝdābâ ʿôlâ ʾô-šǝlāmîm nǝdābâ la-yhwh ûpātaḥ lô ʾet haššaʿar happōnê qādîm wǝʿāśâ ʾet-ʿōlātô wǝʾet-šǝlāmāyw kaʾăšer yaʿăśê bǝyôm haššabbāt wǝyāṣāʾ wǝsāgar ʾet-haššaʿar ʾaḥărê ṣēʾtô

The En version NET Translation is:

When the prince provides a freewill offering, a burnt offering, or peace offerings as a voluntary offering to the LORD, the gate facing east will be opened for him, and he will provide his burnt offering and his peace offerings just as he did on the Sabbath. Then he will go out, and the gate will be closed after he goes out.

The Fr version BDS Translation is:

Quand le prince offrira à l’Eternel un holocauste ou un sacrifice de communion en offrande volontaire, on lui ouvrira la porte orientale, et il offrira son holocauste et son sacrifice de communion comme il le fait le jour du sabbat. Puis il sortira, et on refermera la porte derrière lui.

The Ru version RUSV Translation is:

А если князь, по усердию своему, захочет принести всесожжение или благодарственную жертву Господу, то должны отворить ему ворота, обращенные к востоку, и он совершит свое всесожжение и свою благодарственную жертву так же, как совершил в субботний день, и после сего он выйдет, и по выходе его ворота запрутся.


verse