עָנֵ֣ה וְאָמַ֗ר הָא־אֲנָ֨ה חָזֵ֜ה גֻּבְרִ֣ין אַרְבְּעָ֗ה שְׁרַ֙יִן֙ מַהְלְכִ֣ין בְּגֹוא־נוּרָ֔א וַֽחֲבָ֖ל לָא־אִיתַ֣י בְּהֹ֑ון וְרֵוֵהּ֙ דִּ֣י רְבִיעָיאָ֔ דָּמֵ֖ה לְבַר־אֱלָהִֽין׃ פ

ספר:דניאל פרק:3 פסוק:25

תרגום ארמית לעברית: עוֹנֶה וְאוֹמֵר: הִנֵּה אֲנִי רוֹאֶה אֲנָשִׁים אַרְבָּעָה מֻתָּרִים, מְהַלְּכִים בְּתוֹךְ הָאֵשׁ וְחַבָּלָה אֵין בָּהֶם, וּמַרְאֵהוּ שֶׁל הָרְבִיעִי דּוֹמֶה לְבֶן אֱלֹהִים.

The Transliteration is:

ʿānê wǝʾāmar hāʾ-ʾănâ ḥāzê gūbrîn ʾarbǝʿâ šǝrayin mahlǝkîn bǝgôʾ-nûrāʾ waḥăbāl lāʾ-ʾîtay bǝhôn wǝrēwēh dî rǝbîʿāyʾā dāmê lǝbar-ʾĕlāhîn p

The En version NET Translation is:

He answered, “But I see four men, untied and walking around in the midst of the fire! No harm has come to them! And the appearance of the fourth is like that of a god!”

The Fr version BDS Translation is:

– Eh bien, reprit le roi, je vois quatre hommes sans liens qui marchent au milieu du feu sans subir aucun dommage corporel ; et le quatrième a l’aspect d’un fils des dieux.

The Ru version RUSV Translation is:

На это он сказал: вот, я вижу четырех мужей несвязанных, ходящих среди огня, и нет им вреда; и вид четвертого подобен сыну Божию.


verse