עָפְיֵ֤הּ שַׁפִּיר֨ וְאִנְבֵּ֣הּ שַׂגִּ֔יא וּמָזֹ֨ון לְכֹ֖לָּא־בֵ֑הּ תְּחֹתֹ֜והִי תַּטְלֵ֣ל ׀ חֵיוַ֣ת בָּרָ֗א וּבְעַנְפֹּ֨והִי֨ יְדֻרָון֙ יְדֻרָן֙ צִפֲּרֵ֣י שְׁמַיָּ֔א וּמִנֵּ֖הּ יִתְּזִ֥ין כָּל־בִּשְׂרָֽא׃

ספר:דניאל פרק:4 פסוק:9

תרגום ארמית לעברית: עָפְיוֹ יָפֶה וּפִרְיוֹ רַב, וּמָזוֹן לַכֹּל בּוֹ, תַּחְתָּיו תִּמְצָא צֵל חַיַּת הַבָּר, וּבַעֲנָפָיו תָּדֹרְנָה צִפֳּרֵי הַשָּׁמִים, וּמִמֶּנּוּ יִזּוֹן כָּל בָּשָׂר.

The Transliteration is:

ʿāpǝyēh šappîr wǝʾinbēh śaggîʾ ûmāzôn lǝkōllāʾ-bēh tǝḥōtôhî taṭlēl ḥêwat bārāʾ ûbǝʿanpôhî yǝdūrāwn yǝdūrān ṣippărê šǝmayyāʾ ûminnēh yittǝzîn kol-biśrāʾ

The En version NET Translation is:

Its foliage was attractive and its fruit plentiful; on it there was food enough for all. Under it the wild animals used to seek shade, and in its branches the birds of the sky used to nest. All creatures used to feed themselves from it.

The Fr version BDS Translation is:

Laissez cependant dans la terre |la souche et ses racines, liées de chaînes de fer et de bronze au milieu de l’herbe des champs. Qu’il soit trempé |de la rosée du ciel, qu’il se nourrisse d’herbe |avec les animaux.

The Ru version RUSV Translation is:

(4-9) Листья его прекрасные, и плодов на нем множество, и пища на нем для всех; под ним находили тень полевые звери, и в ветвях его гнездились птицы небесные, и от него питалась всякая плоть.


verse