וְעָפְיֵ֤הּ שַׁפִּיר֙ וְאִנְבֵּ֣הּ שַׂגִּ֔יא וּמָזֹ֨ון לְכֹ֖לָּא־בֵּ֑הּ תְּחֹתֹ֗והִי תְּדוּר֙ חֵיוַ֣ת בָּרָ֔א וּבְעַנְפֹּ֕והִי יִשְׁכְּנָ֖ן צִפֲּרֵ֥י שְׁמַיָּֽא׃

ספר:דניאל פרק:4 פסוק:18

תרגום ארמית לעברית: וְעָפְיוֹ יָפֶה וּפִרְיוֹ רַב, וּמָזוֹן לַכֹּל בּוֹ; תַּחְתָּיו תָּדוּר חַיַּת הַבָּר, וּבַעֲנָפָיו תִּשְׁכֹּנָּה צִפֳּרֵי הַשָּׁמַיִם.

The Transliteration is:

wǝʿāpǝyēh šappîr wǝʾinbēh śaggîʾ ûmāzôn lǝkōllāʾ-bēh tǝḥōtôhî tǝdûr ḥêwat bārāʾ ûbǝʿanpôhî yiškǝnān ṣippărê šǝmayyāʾ

The En version NET Translation is:

whose foliage was attractive and its fruit plentiful, and from which there was food available for all, under whose branches wild animals used to live, and in whose branches birds of the sky used to nest—

The Fr version BDS Translation is:

Voici ce que cela signifie, ô roi ! Il s’agit là d’un décret du Très-Haut prononcé contre mon seigneur le roi.

The Ru version RUSV Translation is:

(4-18) на котором листья были прекрасные и множество плодов и пропитание для всех, под которым обитали звери полевые и в ветвях которого гнездились птицы небесные,


verse